En una búsqueda apasionada por preservar la esencia original de Metal Gear Solid, el canal de YouTube «Metal Gear España» se ha embarcado en un proyecto único. Su misión: encontrar a los dobladores en castellano del primer Metal Gear Solid y utilizar sus voces para doblar el resto de los juegos de la icónica saga. En esta entrevista exclusiva, exploramos los entresijos de esta emocionante odisea, descubriendo los desafíos, las anécdotas y la dedicación detrás de la recreación sonora de una de las franquicias más legendarias de los videojuegos. ¡Acompáñanos en este viaje tras las voces que dieron vida a Solid Snake y sus compatriotas en español!
Entrevista con Metal Gear Solid España
¿Cómo surgió la iniciativa de MGSEspaña?
Pues bien, a Nacho se le ocurrió a principios de septiembre debido al deseo de ver varias escenas de los juegos de la saga de Metal Gear Solid que aún no contaban con doblaje al castellano. Quería que estas escenas tuvieran un doblaje propio, utilizando a los mismos actores de voz que participaron en la primera entrega.
¿Qué los motivó a realizar doblajes sin ánimo de lucro de partes de los juegos de Metal Gear Solid que no estaban en español?
La ausencia de ánimo de lucro fue crucial, ya que inicialmente se buscaba generar interés en la comunidad para persuadir a Konami a doblar Metal Gear Solid Delta. Además, los derechos de los videos no nos pertenecen; son propiedad de Konami. Por lo tanto, la monetización habría generado problemas de derechos con Konami, cuando nuestro único propósito era brindar a la comunidad la oportunidad de disfrutar videos de la saga Metal Gear Solid que no contaban con doblaje al castellano.
¿Por qué optaron por la serie Metal Gear Solid en particular?
La elección se debió a que todos los participantes somos fervientes admiradores de la saga. Además, uno de los miembros de Metal Gear España, Antonio, conoció a Kojima en el TGS de 2008 durante un campeonato mundial de MG Online, donde su equipo y él quedaron terceros en el mundo.
¿Cómo eligen las partes del juego para doblar?
Bueno, en este proyecto, un grupo de siete personas, los creadores, se reúnen y llegan a un consenso sobre las escenas que les gustaría escuchar dobladas o que creen que la comunidad disfrutaría en castellano. Estos fragmentos son sometidos al filtro del grupo y luego José Mellinas, el editor de todos los videos, quien realiza un trabajo magnífico, se encarga del montaje del video.
¿Cuál es el proceso de doblaje que siguen?
El proceso de doblaje varía según el actor. Por ejemplo, en el caso de Alfonso Vallés, nos trasladamos a Barcelona y utilizamos un estudio profesional. Todo estaba preparado para que pudiéramos doblar eficientemente todo el material que teníamos para él. Con Vicente Gil, seguimos un proceso similar, pero nos desplazamos a Madrid. En otros casos, como Claudio Serrano y Rafael Azcárraga, ellos cuentan con su propio equipo de sonido. Les proporcionamos el material y las indicaciones, y ellos nos envían las grabaciones. Con David Jenner, también utilizamos un estudio profesional, similar al de Alfonso Vallés. En el caso de Isaac Martín, Airún Oliveros y el resto del elenco, generalmente tienen su equipo de grabación en casa. Les enviamos el material y las indicaciones, y realizan las grabaciones desde sus hogares.
¿Han enfrentado desafíos específicos durante el proceso de doblaje? ¿Alguna anécdota a destacar?
Durante el proceso de doblaje, hemos enfrentado varios desafíos notables. Uno de ellos ha sido la traducción, especialmente en algunos títulos de la saga donde la traducción original no era la más precisa, lo que nos llevó a hacer ajustes. Además, hemos tenido que modificar ciertas palabras para que encajen mejor en la boca de los personajes. Y, sobre todo, destacar el trabajo de José Mellinas, quien se encargó de todos los videos y el audio.
En cuanto a anécdotas, vale la pena mencionar las tomas falsas de Alfonso Vallés, que resultaron muy divertidas. Le proporcionábamos el contexto, pero en situaciones en las que tenía que decir cosas rápidas, los dobladores a veces se traban en la lengua o la frase no encaja perfectamente, y en esos momentos, soltaba alguna palabrota, como se puede ver en algunos de los posts en Twitter.
¿Cuál es la conexión personal con la serie Metal Gear Solid de los componentes de Metal Gear España?
La conexión personal de los miembros de Metal Gear España con la serie Metal Gear Solid es extremadamente fuerte. Empezamos a jugar al primer juego cuando éramos bastante jóvenes, quizás entre los 9 y los 13 años. A esas edades, un videojuego tan bien doblado y con una producción tan potente nos dejó asombrados y completamente encantados. Por lo tanto, es evidente que un juego de esa calidad nos marcó profundamente y nos convirtió en fanáticos incondicionales de la saga.
¿Qué consejos les darían a aquellos que quieren embarcarse en proyectos similares?
Lo cierto que nosotros somos personas totalmente anónimas y normales; por tanto, no podemos dar otro consejo que no sea que si tienen un sueño que desean ver realizado, que lo intenten. Que no se rindan en su esfuerzo y que continúen trabajando en ello hasta lograrlo. En nuestro caso, nuestro sueño era ver dobladas las siguientes entregas de Metal Gear Solid, y afortunadamente, hemos logrado hacerlo realidad.
¿Tienen planes para expandir o continuar con este proyecto en el futuro con otros juegos?
En principio, este proyecto se centra exclusivamente en la saga Metal Gear Solid. Por ahora, planeamos mantenernos enfocados en esta franquicia, ya que el proyecto sigue avanzando y aún no está finalizado. Continuamos ampliando las escenas a doblar, lo que implica una carga de trabajo considerable. Además, todos nosotros tenemos nuestras ocupaciones profesionales, y esto, aunque apasionante, requiere tiempo. Una vez se acabe la saga Metal Gear Solid, bueno, pues ya veremos.
Entrevista Con Alfonso Vallés
Después de sumergirnos en el apasionante proyecto de Metal Gear España, exploramos ahora los entresijos de Metal Gear Solid desde otra perspectiva única. Os presentamos nuestra entrevista exclusiva con Alfonso Vallés, la voz inconfundible de Solid Snake en el primer juego de la saga. Vallés, con su habilidad para dar vida a personajes icónicos, comparte su experiencia y perspectiva única sobre el arte del doblaje. Desde los desafíos de interpretar a un héroe de videojuegos hasta sus incursiones en el mundo del cine, descubrimos cómo el arte de la actuación vocal ha marcado indeleblemente su carrera.
¿Cómo de difícil es poner voz a un personaje en videojuegos, comparado con el cine o la televisión?
La gran dificultad radica en que la información sobre el personaje que se interpreta es mínima en comparación con otros medios doblados. En televisión y cine, contamos con imágenes, personajes y caras que nos proporcionan una referencia y nos dan una idea más clara de la trama del personaje. En cambio, en los videojuegos, todo se reduce a cinemáticas cortas y archivos de voz que ofrecen una referencia. Aunque el personaje me proporciona indicaciones sobre la intención, luego desarrollo mi propio Snake. Es decir, creo mi interpretación del personaje, que difiere ligeramente de la de David Hayter, que es un poco más exagerada. Sin embargo, capturo la atmósfera o la intención de la versión que me proporcionan, ya sea la inglesa o la japonesa.
¿Te gustaría doblar a Snake en la posible película de MGS?
Va a ser que no, porque los circuitos de cine y los de videojuegos van por diferentes lados. La película seguramente caerá en una productora multinacional y, por lo tanto, serán otras personas quienes tomen las decisiones. Es probable que la persona encargada de decidir ni siquiera sepa quién dobló el primer juego. Además, en la película, el personaje de Snake sería más joven, de unos treinta y pico años, lo cual no encajaría con mi edad actual de 63 años. Por lo tanto, será difícil que respeten el doblaje original del primer juego. Entiendo que, si el papel lo interpreta una persona joven, mi voz no encajaría apropiadamente.
¿Hubo algún desafío particular al darle voz a un personaje tan icónico y complejo como Solid Snake?
Pues bien, el desafío radicaba en enfrentarme a un proyecto que no entendía, ya que nunca lo había hecho antes, y, además, parecía importante dado que había muchísimas personas participando. Cuando haces un doblaje, normalmente está el director, el técnico y, en su defecto, un supervisor u otra persona que controle el proceso, pero nunca tantas personas dando su opinión como sucedía en este caso.
¿Tiene algún recuerdo o anécdota favorita relacionada con su trabajo en Metal Gear Solid u otro videojuego?
Como curiosidad, había unas moscas que parecían aviones de la Segunda Guerra Mundial; ese es el recuerdo más vívido que tengo. Cabe destacar la cantidad de personas en el estudio, lo que daba a entender la importancia del proyecto.
¿Siente alguna conexión personal con el personaje de Solid Snake?
En cuanto a mi conexión con Solid Snake, la abordo de la misma manera que con cualquier otro personaje en el que debía sumergirme en el papel. Sin embargo, evité caer en la exageración. Mi enfoque fue interpretar y dar vida al personaje como lo haría con cualquier otro, tratando de acercarme a él con honestidad y respeto al trabajo del actor inglés.
¿Alguna recomendación de obra, ya sea videojuego, película, etc que haya doblado en su carrera?
Siempre lo he dicho, Ed O’Neill en «Matrimonio con hijos» me ha acompañado desde mis inicios hasta el 2010, cuando doblé todos los episodios al catalán. Es un tipo al que le tengo mucho cariño y me divertí mucho doblándolo. Además, evolucioné con él; es decir, al escuchar los primeros capítulos, puedo ver cómo fui amoldándome al personaje, cómo fui convirtiéndome en Al Bundy en castellano y catalán. Es cierto que me lo pasé tan bien que al final hubo una especie de «simbiosis» emocional.
También recordar algunas grandes pelis en las que he trabajado, como por ejemplo Gladiator, Pulp Fiction, Diamante de Sangre, de todas tengo un recuerdo maravilloso y las recomendaría.
Conclusión
En conclusión, queremos expresar nuestro más sincero agradecimiento a Metal Gear España por compartir con nosotros los entresijos de su emocionante proyecto. Su dedicación para preservar la esencia original de Metal Gear Solid y brindar a la comunidad hispanohablante la experiencia completa de esta icónica saga es digna de admiración. Para seguir de cerca este apasionante proyecto, os invitamos a suscribiros al canal de YouTube Metal Gear España y a seguirlos en Twitter a través de @mgscastellano. ¡Que continúen teniendo éxito en esta emocionante odisea tras las voces que dieron vida a Solid Snake y sus compatriotas en español!